Foreign idioms with informal translations

henki000henki000 Posts: 238
edited October 8 in Off Topic

In Finland we have this saying: That dog yelps, where billet clanks.
(Se koira älähtää, missä kalikka kalahtaa)

Feel free to share your proverb or motto.


  • WintergreenWintergreen Posts: 344
    edited October 9

    Hmm. Can't think of too many phrases Americans use that other English speaking countries don't, but I'll go ahead and list some common terms a lot of folks use down South. Most of these will be pretty familiar to other Americans even if they're not from the South.

    Y'all = you all.
    Fixin' to = you want to do something.
    Buggy = shopping cart.
    Coke = any soda. A Pepsi is a coke, a Sprite is a coke, a Mountain Dew is a coke, etc. A waitress will ask you what you'd like to drink and you'll say coke. She'll ask you what kind and then you'll say Dr. Pepper or whatever.
    Yonder = any direction. 'Over yonder'. I mostly only hear older generations using this one still.
    Bless your heart = bless your heart. Gonna have a rough time figuring this one out if a lady at a grocery store tells you this and you aren't from around here.

    How about some universal American terms for being drunk?

    Tore up, hammered, trashed, wasted, gone, smashed. 'Prayin' to the porcelain god' means you're throwing up in a toilet from drinking too much.

    K, I'm drawing blanks here trying to think of some other ones. @$!#-hot means something good or skilled. 12-year-old girls and dudes who still live in their parent's basement smoking pot all day will use terms like lit and bruh. I'll add more later if I can think of some.

  • GatoCommodoreGatoCommodore Posts: 3,363


    when the sweetness has been drained, the carcass gets discarded.
    (Habis Manis Sepah Dibuang)

    its meaning is when something has outlived its usefulness, it gets discarded.


    Trial often exhibits truly wonderful results.

    english equivalent of Theres nothing like trying

    A Hat In Time: Picture Perfect!                                                                  
  • henki000henki000 Posts: 238
    edited October 9

    Good idea to add description. My first proverb is almost impossible to translate and dont know if there is equivelant. You can use it in any situation where person do something, because you did something. It usually is something ordinary.

    Here is another one:
    If spirits, tar and sauna doesn't help, thus you have to dig a grave.
    (Jos ei viina, terva ja sauna auta, niin sitten kaivetaan hauta.)

    It's comfort to someone if nothing works.

  • AlbinMattAlbinMatt Posts: 938

    More sons, more salary
    More daughters, more dowry.

Sign In or Register to comment.